Super Junior M em uma série de TV?

Super Junior M, subgrupo chinês do grande Super Junior, tem recebido muita atenção pelo sucesso do seu mini-álbum Super Girl lançado em setembro. Uma entrevista foi realizada no dia 16 de novembro mas somente transmitida no último dia 3 de dezembro, onde Donghae não estava presente por estar gripado.
Confira abaixo a entrevista com tradução logo em seguida.

Todos cantando trecho de Blue Tomorrow.
Kyuhyun: (canta o verso de Hangeng “Zhi Shao Hai You Ni”, perfeitamente imitando o jeito de cantar)
Zhou Mi: (Rindo)
Hangeng: Exagerou um pouco, não?
Zhou Mi: Mas ele cantou com a alma, com a alma!

Hangeng: Bem, tudo ainda está no estágio de planejamento, não está confirmado que iremos atuar em séries de TV mas…
Henry: Shhh shh shh.
Hangeng: Sim. Mas a companhia está olhando os scripts que fizeram para nós sete, então é possível que filmemos um drama. Não sabemos, mas esperamos que algum desses scripts tenha sido escrito para nós todos.

Hangeng: Esperamos que um dia possamos ir à Cingapura e encontrar todos vocês.
Zhou Mi: Depois que terminarmos a gravação, a primeira coisa que faremos será falar nosso empresário que queremos ir à Cingapura. Espere por nós!

Repórter: Então Super Junior tem membros coreanos e chineses…
Hangeng: E um canadense!
Repórter: Então, vocês acham que, em termos musicais, tem diferentes elementos e combinações dentro do grupo?
Ryeowook: Acho que a língua… por exemplo, nós (do Super Junior), lançamos a versão coreana de “U” na Coréia, e depois nós (do Super Junior M), lançamos a versão chinesa no nosso primeiro álbum. Isso foi feito para que fãs coreanos e chineses apoiassem um mesmo grupo.
Repórter: Vocês acharam as músicas chinesas difíceis de cantar?
Kyuhyun: O álbum foi gravado em chinês, e iríamos promover na China, mas mesmo que nosso chinês ainda não é muito bom, nós tínhamos que saber pronunciar bem para a gravação. Estamos melhorando nosso chinês.

Zhou Mi fala sobre suas contribuições para o álbum.
Zhou Mi: Quando eu ouvi o demo de “Ai Qing Jie Li” pela primeira vez, eu pensei que era uma música para qual eu podia escrever a letra. É uma melodia linda, e pensei que podia escrever uma letra bem romântica. E eu não tenho muita experiência em relações, então a maioria dos meus pensamentos foram feitos a patir de esperanças e desejos, e somente escrevi essas idéias nas letras.

Membros discutem.
Hangeng: Nós não brigamos muito, realmente não brigamos.
Zhou Mi: (Rindo)
Hangeng: Principalmente porque quando estamos em casa, Kyuhyun fica jogando, ele (Siwon) lê, vê TV, ou nós vamos jogar tiqiu*, então realmente não brigamos.
*Não faço idéia do que ele está falando aqui. A fonte diz que talvez ele esteja falando do Wii porque ele faz movimentos do Wiimote com as mãos.
Repórter: Então, não há desentendimentos por causa da língua?
Hangeng: Ah, não.
Zhou Mi: Todos falamos somente coreano, pela maioria dos membros serem coreanos. Assim, por uma questão de se comunicar sem problemas todos nós falam coreano na maior parte do tempo.
Hangeng: Sim, e Zhou Mi, Henry, e eu sempre falamos coreano com eles… e às vezes sem perceber que estamos falando entre nós (membros chineses) em coreano.
Henry: Quando Hangeng está nervoso às vezes ele muda para coreano.
Hangeng: (Risos) Sim.

sup3rjunior.wordpress.com